现代教育-专注多语种培训21年!多语种|现代留学|日本商务能力认定考试
咨询电话:029-85205692
现代教育-专注多语种培训17年!

课程咨询

09:00
|
21:00

电话咨询

029-85205692
您的位置:首页> 意语 > 学习资讯 > 意语学习 >老祖先的这些道理,呆梨语竟然这么说!

老祖先的这些道理,呆梨语竟然这么说!

发布时间:2017-03-31 15:53:03来源:沪江意语阅读量:0

  学了这么多语言,大家都没有发现还是我们中文最博大精深,从成语俗语到诗词歌赋,文字所传递的情感是其他字母望而不可及的,那如何向呆梨人精确地传播我们伟大的华夏文明呢?老祖先的这些道理,呆梨语竟然这么说!

  1.山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。

  ”Per quanto una montagna sia alta, finchè in essa vivranno degli Immortali, sarà veramente una montagna importante; per quanto delle acque siano profonde, finchè in esse vivrà un Drago, saranno veramente acque spirituali."

  Liu Yuxi, poeta della dinastia Tang.刘禹锡(唐)

  Non è l'apparenza a determinare il valore delle cose, ma il loro vero contenuto.

  决定一个东西真正价值的并不是它的外在而是内涵  


  2.师傅领进门,修行在个人。

  Il Maestro ti conduce sulla soglia, ma darti da fare dipende da te!

  E' un detto, che rispecchia la mutua responsabilità di allievo e maestro: quest'ultimo deve avere la competenza e l'abilità di portare il praticante fino alla giusta visione delle cose, ma non può regalare nulla: impegno e perseveranza, per far propria questa visione, dipendono dall’allievo!

  这个俗语道明了师徒间的相互责任,师傅除了把徒弟带上正确的道上外什么也不能做,能否靠努力和坚持走下去取决于徒弟。  


  3.半途而废

  A metà strada abbandonare tutto" è un'espressione cinese che ricorda molto il nostro "rinunciare all'ultimo momento" o "fermarsi alla novantanovesima porta”.

  “半途而废”这个中文表达和意大利语中“在最后一刻放弃” “在第九十九个门前停下”很像

  C'è un bell'aneddoto collegato a questo detto.

  Yangzi Yue, vissuto nelle'epoca degli Stati combattenti (476-221 a.C) decide di partire alla ricerca di maestri che lo aiutino nel suo percorso di crescita e di studio. La moglie, molto saggia, lo sostiene in questo suo proposito. Dopo un anno, spinto dal bisogno di rivedere la sua amata torna a casa e la trova mentre sta tessendo la seta al telaio. Quando lo vede la moglie si alza, prende le forbici e fa il gesto di tagliare il prezioso broccato. Yue la ferma, stupito, e la moglie riponde: «Questo broccato è tessuto con la seta. Ho intrecciato un filo dopo l'altro per poterlo produrre. Ora, se lo taglio, tutto il mio lavoro precedente andrà sprecato. Lo stesso vale per il tuo cammino. Ora, ti sei fermato a metà strada; non è come tagliare il broccato sul telaio?» Ascoltato queste parole Yue rimase molto colpito, ripartì e completò il suo percorso di studio.

  关于这个成语,还有一个轶事。

  战国时期,一个叫乐羊子的人决定寻师求学,他智慧的妻子很支持他的想法。一年后,因为想念爱人乐羊子回到了家,看见妻子正在织布机前织布。妻子看到他后站起来,拿着剪刀准备剪断珍贵的绢帛,月羊子感到很震惊并阻住了她,妻子说到:“这机上织的绢帛产自蚕茧,是一根丝一根丝地积累起来,今天如果我将它割断,就会前功尽弃,读书也是这样,如果半途而归,和割断织丝有什么两样呢?”

  乐羊子被妻子说的话深深感动,于是又去完成学业。  


  4.坐井观天

  Seduti in fondo al pozzo guardando il cielo

  Il detto Zuo Jing Guan Tian indica, nella lingua cinese, una mentalità ristretta: colui che sta seduto in fondo al pozzo vede solo una piccola porzione di cielo e nella sua arroganza la ritiene la verità assoluta. E, come la rana della leggenda che vive nel fondo del pozzo, così le persone arroganti sono aggressive e gracchiano al cielo, totalmente inconsapevoli della propria limitatezza. "Seduti in fondo al pozzo guardando il cielo" è anche una metafora della condizione umana: la luce che i nostri occhi vedono è solo una piccola porzione dello spettro luminoso, i suoni che le nostre orecchie odono sono solo una piccola porzione delle onde sonore, la realtà che riusciamo a misurare e quantificare è solo una piccola porzione della realtà e le nostre opinioni in merito ad un argomento sono solo i risultati di una esperienza soggettiva che non comprende la vastità del cielo. Il concetto di "Uomo Santo" taoista e di "Risvegliato" buddhista e proprio invece della condizione di colui che, sapendo di non sapere, è conscio della vastità del cielo: una piccola rana che, con immensa fatica è salita su, fino ai bordi del pozzo.

  成语坐井观天,在中文中指一种狭隘的思想,一个坐在井下的人只能看到天空的一部分,就狂傲地认为所看到的一切是绝对的真理。就好像传说中在井下的青蛙完全没有意识到自己的局限。坐井观天也是对人类受限条件的比喻,人眼所看到的光只是众多明亮光谱中的一个,耳朵能听到的声音只是众多震动声波中的一个,我们能够衡量和测定的真理只是众多真理的一个,我们关于某个话题的观点也只是自己主观经历的结果并不能面面俱到。道家中的“圣人”和佛教中的“幡悟”的概念就在于知道自己的无知,意识到天高海阔:一个小青蛙需要千辛万苦长途跋涉才能爬到井的边缘。  


  5.山中无老虎,猴子称大王。

  Quando sulla montagna manca la vecchia tigre tutte le scimmie si chiamano "Grande Re".

  Proverbio divertente, molto simile al nostro: quando manca il gatto i topi ballano, ma con qualche finezza in più: le scimmie sono in grado di ridersela alle spalle di una tigre, ma non di una "vecchia" tigre, che non è solo forte, ma anche saggia e furba quanto loro. Quando manca un riferimento autorevole e non semplicemente autoritario (il consenso ottenuto con la forza è solo apparente) ecco che gradassi e millantatori fanno chiasso confondendo le acque e riconoscendosi qualità che non hanno. I fatti della vita comunque, prima o poi, disperdono al vento le false pretese degli arroganti così come le scimmie mostrano la loro vera natura appena si ode il ritorno della vecchia tigre.

  这是一个很有意思的谚语,意大利语中也有一个和它很像的quando manca il gatto i topi ballano, ma con qualche finezza in più(当猫不在的时候,老鼠就翩翩起舞)只是中文说得更文雅一些。

  猴子可以在幼年老虎的肩上谈笑风生,但面对比不仅比它强大而且还智慧狡猾的“老”老虎时,却不敢吱声。当没有一个权威的参考,不简单是独裁专制(用武力逼迫来的一致只是表面的)像自吹自擂者搅浑水自认为拥有哪些没有的品质。无论怎样生活早晚会让他们的狂傲自负随风消散就像猴子一听到老老虎要回来了,马上显露出本性。  


  亡羊补牢,未为迟也

  perdere la pecora e dopo riparare il recinto, non è mai troppo tardi

  non è mai troppo tardi per rimediare ai propri errori

  尺有所短,寸有所长

  per alcune cose non è sufficiente un passo, per altre ne basta anche meno

  chiunque ha i propri punti deboli e punti d forza

  三人行,必有我师焉

  fra tre persone che camminano, una di esse può essere il mio maestro

  si deve rispettare il prossimo cosicché possiamo trarne insegnamento

  他山之石,可以攻玉

  la pietra dall’altra montagna può lucidare la giada

  prendere in prestito qualcosa dall’estero può migliorare se stessi

  千里之行,始于足下

  un viaggio di mille miglia, comincia con un singolo passo

  鱼和熊掌不可兼得

  Tra due cose rare, bisogna valutare quella da lasciar andare

  知己知彼 百战不殆

  conoscere se stessi e conoscere il nemico assicura il successo in cento battaglia


免责声明:本站部分图片、文字来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权,请联系删除或联系我们以便奉上稿酬!
现代教育多语种试听课
课程推荐
联系我们
  • 小寨校区

    现代教育小寨校区

    电话:029-85205692

    地址:西安市长安南路小寨嘉汇大厦11楼

    在线咨询

  • 大学城校区

    现代教育大学城校区

    电话:029-85205692

    地址:西安市长安区西长安街盛世商都A区临街2楼

  • 交大校区

    现代教育交大校区

    电话:029-85205692

    地址:交大三村西门正对面中国银行三楼

  • 现代留学

    现代教育现代留学

    电话:029-85205692

    地址:西安长安中路众邦大厦5楼

  • 宝鸡校区

    现代教育宝鸡校区

    电话:029-85205692

    地址:宝鸡市金台区陈仓园一路金九商务10F

    在线咨询

  • 郑州校区

    现代教育郑州校区

    电话:029-85205692

    地址:郑州市郑东新区平安大道永和龙子湖中央广场B座1029-1033室

    在线咨询

  • 深圳校区

    现代教育深圳校区

    电话:029-85205692

    地址:深圳市龙岗区龙城街道黄阁坑社区京基御景时代大厦南区

    在线咨询


合作伙伴
您的专属顾问-在线咨询v
关闭
课程咨询课程试听课程费用开班时间留学咨询
语言培训 出国留学 考级就业
咨询电话
029-85205692